Gordana CRNKOVIĆ: KNJIGE
5. srpnja, 2006.
JEAN-MICHEL DI FALCO, FRÉDÉRIC BEIGBEDER: "VJERUJEM, NI JA
TAKOĐER: RAZGOVOR IZMEĐU BISKUPA I NEVJERNIKA", OCEANMORE, ZAGREB, 2005.
BOG ZA SVIJEĆU
Bilo kakva usporedba s
mogućim sličnim tipom dijaloga na srodne teme u našoj sredini danas čini mi se
neumjesnom ili nemogućom. Iznenađuje me to što je dijalog između biskupa Di
Falca i nevjernika Beigbedera objavljen kod nas prošle jeseni gotovo
neprimjetno. Kod nas čini se nema čak ni znatiželje za one diskusije ili onu
suvremenu literaturu koja izravno proizlazi iz libertinske tradicije
"Književnost dvadesetog stoljeća
opisuje lutanja bezbožnih ljudi. Postoji stadij u kojem nam se gadi
apokaliptički hedonizam Zapada, taj bijeg prema naprijed, obilje, udobnost,
potrošnja. Gađenje prema kojem, čini se, idemo, bila bi posljednja Božja
prilika." Takva razmišljanja potaknula su Frédérica Beigbedera, autora koji se volio reklamirati kao "licemjer,
elitist i pariški snob", na knjigu koja je u okvirima njegovog opusa i
njegove karijere svakako neočekivana: Beigbeder
je pozvao svojeg bivšeg učitelja i ravnatelja katoličke škole koju je pohađao, Jean-Michela di Falca, na dijalog o
duhovnosti.
Knjiga je rezultat trogodišnjih razgovora
između biskupa i nevjernika. Donosi dijalog o postojanju Boga, i srodnim pitanjima,
kakav ljudi vode već tisućljećima. No učitelj i učenik bave se i pitanjima
odnosa crkve i društva, kao i suvremenim običajima i vrijednostima. Povremeno
razgovor skreće u vrlo osobne teme, učitelj i učenik međusobno se propituju o
vrlo intimnim razmišljanjima i taj dio knjige svakako je njezina specifičnost.
Zaokreti
u karijeri
Frédéric
Beigbeder proslavio se romanom naslovljenim prema njegovoj
maloprodajnoj cijeni, kod nas dakle prevedenim pod naslovom "129,90 Kn",
persiflažom suvremenog svijeta marketinga i reklamnih agencija u kojem je
svojedobno i sam dobro zarađivao kao autor reklama. Beigbeder, taj bivši dečko iz bogate, katoličke obitelji, najmanje
se želi razmetati svojom solidnom naobrazbom, draže mu je hvaliti se s
razdobljem razuzdanih tuluma na kojima se, kako tvrdi, može jako puno naučiti.
Priznaje da se teško može potpuno posvetiti pisanju i da ga znatiželja
neprestano tjera na zaokrete u karijeri: bio je reklamni stručnjak,
(neuspješan) televizijski voditelj, politički glasnogovornik (predsjedničkog
kandidata Komunističke partije Bernarda
Huea), kritičar, izdavač, osnivač i član žirija književne nagrade Flore.
Slabije je poznato da povremeno piše i
ozbiljnije knjige. Kod nas nije prevedena njegova esejistička knjiga "Posljednja
inventura prije likvidacije" iz 2001. Premda je nastala šašavim povodom,
kao komentar uz medijsku anketu o knjigama iz prošlog stoljeća koje su
Francuzima bile najdraže, donosi vrlo kompetentne, žive, duhovite tekstove o 50
književnih naslova, od kojih je pisac mnoge, kako priznaje, baš za tu priliku
prvi put pročitao!
Jean-Michel
di Falco bio je ravnatelj pariške katoličke škole
Bossuet u razdoblju nakon 1968. godine, dakle u doba intenzivnih previranja
u pedagogiji. Beigbeder za njega kaže da je bio šezdesetosmaš među nastavnicima.
Zaslužan je za ukidanje kazni i zamjenu tradicionalne pedagogije suvremenom,
aktivnom pedagogijom. Danas je poznat kao osoba iz crkvenih krugova koja se najviše
pojavljuje u medijima.
Knjiga u kojoj su zabilježeni trogodišnji
dijalozi između biskupa i ateista nije učenog karaktera, ponajviše je ležerno
čavrljanje dvojice upućenih, obrazovanih i dosjetljivih sugovornika.
Paradoksalno, Di Falco je
tolerantniji i skloniji istinskom dijalogu. Pažljivo sluša učenika, pa i onda
kada ovaj zaluta u somnabulne asocijacije, blasfemične zajedljivosti ili
banalne sofizme. Uopće ne docira, nego nastoji razabrati ono razumno i zrelo u Beigbederovom brbljanju. Nastoji ne
prihvatiti nadmetanje ili borbu, ali ipak povremeno mora: možda iz retoričkih
razloga, da bi dijalog bio uzbudljiviji, Beigbeder
neprestano nasrće i provocira. Izigrava agresivca, no kada čitatelj zaklopi
zadnju stranicu knjige, shvaća da učenik ipak istinski poštuje bivšeg učitelja.
Ropska
narav
Beigbederov
pristup oscilira između racionalne kritike religije i
neobavezujućeg humora. Ne robuje čvrsto definiranoj poziciji, može posegnuti za
eruditskim primjerima, ali i za običnim sofizmima. Povremeno nastoji racionalno
utemeljiti svoju kritiku religije, pozivajući se primjerice na Nietzcheovu tezu o ropskoj naravi
religije, a još češće slijedi svoju neiscrpnu imaginaciju, zabavlja se
primjerice nazivajući teologe dadaistima. Čini se da ga iskreno zanima duhovna
dimenzija u suvremenom filmu i književnosti, veseli ga analizirati primjere iz "Supermana",
"Ratova zvijezda", "Gospodara prstenova" ili iz serijala o
Harryju Potteru. Privlači ga i Biblija kao dio imaginarija suvremenog zapada, poticaj
slobodnim no dakako i blasfemičnim asocijacijama. Di Falco stalno iznova demonstrira strpljenje i razumijevanje za
svojeg nekadašnjeg učenika, strpljivo ga pozivajući da bude skromniji i da ne
tumači sveti tekst u korist osobnih ideja.
Učenik stalno nastoji učitelja sablazniti,
uvjeriti u prednosti svjetovnog života, rasrditi svojim sarkazmom. Učitelj je
ustrajan u tome da učenikove riječi tretira otprilike kao pubertetske ispade,
uporno usmjeravajući razgovor prema ozbiljnijim pitanjima, u namjeri da se
dijalog ipak najviše drži svoje glavne teme, a to je duhovnost.
Ono što knjigu čini originalnim i
zanimljivim štivom njezin je osobni ton, činjenica da učitelj i učenik
ostavljaju dojam osoba koje su doista zainteresirane jedna za drugu. "Lako
se zadovoljavaš svojim proturječjima", očinski će reći Di Falco učeniku, aludirajući na Beigbederovo nastojanje da se predstavi
kao oličenje svih proturječja karakterističnih za bogatog pripadnika suvremenog
zapada: prakticira vjeru, ali ne vjeruje; načelno zagovara slobodu običaja, ali
u konkretnim prigodama izražava i malograđanske osjećaje; kao nihilistički
libertinac ipak ima potrebu potaknuti razgovor o duhovnosti.
Zbog uzajamnog poštovanja i prisne
zainteresiranosti sugovornika, vrlo su zanimljiva intimnija poglavlja,
primjerice vrlo nijansiran i suptilan dijalog o sreći. Nikoga neće iznenaditi
kada nihilist Beigbeder kaže "volim
sjetu, mislim da je lijepa", ali kada Di
Falco priznaje "ne mogu reći da sam sretan", i kada pokaže
spremnost da otvoreno govori o svojoj intimi, čitamo najuzbudljivije stranice
knjige.
Kada je riječ o vjeri i katoličkoj dogmi, Beigbeder zna biti nametljiv u zagovaranju
ateizma, pokazujući bahatost nekoga tko zastupa stavove većine u društvu u
kojem živi, a u kojem, kako saznajemo iz ove knjige, crkva ne dobiva nikakva
financijska sredstva od države! No, kada se govori o osobnijim temama, Beigbeder pokazuje svoju drukčiju
narav, diskretnost i obazrivost.
Nakaradni
postupak
Poneki će se čitatelj prisjetiti jednog
Praxisovog izdanja iz 1969. godine na sličnu temu: riječ je o knjižici "Marksist
i kršćanin", dijalogu profesora Branka
Bošnjaka i profesora Mije Škvorca o
nekim temama Bošnjakove knjige "Filozofija
i kršćanstvo". Dijalog između autora knjige i isusovca Škvorca učene je naravi, no vođen
dakako u atmosferi tolerancije i uzajamnog uvažavanja. Uvodna napomena knjizi bilježi
da je razgovoru održanom davne 1967. godine prisustvovalo 2500 slušatelja i da
je to bila najposjećenija diskusija iz ciklusa 5 minuta poslije 8 u Studentskom
centru u Zagrebu.
Bilo kakva usporedba s mogućim sličnim
tipom dijaloga na srodne teme u našoj sredini danas čini mi se neumjesnom ili
nemogućom. Iznenađuje me to što je dijalog između biskupa Di Falca i nevjernika Beigbedera
objavljen kod nas prošle jeseni gotovo neprimjetno. Kod nas, čini se, nema
čak ni znatiželje za one diskusije ili onu suvremenu literaturu koja izravno
proizlazi iz libertinske tradicije. Koliko je libertinska tradicija danas utjecajna
i inspirativna na zapadu, ovdje nije moguće analizirati, no spomenula bih samo
najnoviju knjigu Michela Onfraya "Traktat
o ateologiji", koja je učvrstila autorovu poziciju trenutno, kažu,
najčitanijeg francuskog filozofa. No svaka knjiga koja uključuje persiflažu
katoličkih svetinja kod nas obavezno ostaje na margini.
Prevoditeljica Ljiljana
Ješić korektno je prenijela jednostavnost izričaja u dijalogu Frédérica Beigbedera i Jean-Michela di Falca. No doista čudi
što nije uspjela dešifrirati naslov i kod nas svojedobno kultnog (i prevedenog)
"Aleksandrijskog kvarteta" Lawrencea
Durrela, nego ga je ostavila u francuskoj verziji! Vjerujem da je nepotrebno
bilo kakvo objašnjenje o nakaradnosti takvog prevoditeljskog postupka.
________________________________