Gordana CRNKOVIĆ
13. rujna, 2006.
IGOR ŠTIKS:
ELIJAHOVA STOLICA; FRAKTURA, ZAPREŠIĆ, 2006.
PRIČA KOJA PROŽDIRE
Štiksova,
kako je sam naziva, "priča koja proždire svoje likove" govori o
gotovo nevjerojatnim zbivanjima koja izmiču kontroli protagonista. Likovi
romana definitivno nisu gospodari vlastite sudbine. Autorove ambicije nisu
male, podrazumijevaju priču od egzistencijalnog značaja, zaplet razrađen prema
obrascima iskušanima u zapadnoj kulturi. Sve je logično, objašnjeno, dorečeno,
nema u ovoj prozi neurotičnosti možda očekivane s obzirom na teške ratne i
poratne situacije koje tematizira. Višak dopadljivosti, pa i patetičnosti, zapravo
ne smeta
"Do
sada sam bio vješt zapisivač tuđih sudbina i lukav kompilator", zapisao je
Richard Richter, glavni lik drugog romana Igora
Štiksa. Richter je vrlo uspješan pisac na pragu pedesetih godina koji,
nakon bračne kalvarije i usred spisateljske krize, iznenada otkriva tajnu svog
podrijetla. U Beču, u stanu u kojem je odrastao, prilikom rušenja zida pronađe
maleni sef a u njemu majčino pismo njegovom pravom ocu, sarajevskom Židovu
Jakobu Schneideru. Potraga za ocem vodi ga u Sarajevo baš na početku rata 1992.
godine. Roman se sastoji od Rukopisa Richarda Richtera i Epiloga, za čitatelja
neočekivanog i zato intrigantnog, Richterova sarajevskog prevoditelja, mladog
Ivora, kojemu je nesretni Richter oporučno ostavio svoj posljednji rukopis.
Siguran mamac
Richterov
rukopis nastaje po povratku iz ratnog Sarajeva u Beč, kada napokon pohvata sve
konce drame koje se zbivala u bečkom opozicijskom, antinacističkom kružoku
godine 1941., kojem su pripadali njegovi roditelji, ali i kada shvati kakvu je
novu obiteljsku dramu sam proizveo u Sarajevu 1992. uz golemu pomoć nesretnog
spleta okolnosti. Richter dakle piše u trenutku kada je već odabrao
samoubojstvo kao jedini izlaz, no stalno evocirajući vrijeme kada nije shvaćao
u što se u Sarajevu upleo, otkrivajući naknadno znakove, nagovještaje,
upozorenja, predbacujući si da je katastrofu možda mogao izbjeći. I dok
nesretni Richter ostaje u neznanju dovoljno dugo da mu se dogodi istinska drama
koja mu čitav njegov dotadašnji spisateljski rad učini smiješnim i nevažnim,
čitatelj će ipak ubrzo pogoditi kakva to užasna, tragična zbivanja, koja pisac
neprekidno najavljuje, zapravo slijede. Prije ili kasnije povezat će
nagovještaje drame koja se Richteru dogodila u Sarajevu, usred potrage za
pravim ocem, s aluzijama na Edipa, a kasnije i na Maxa Frischa i njegov roman "Homo Faber" i slavnu Schlöndorfovu ekranizaciju.
Roman je
ambiciozan na dva, možda i nespojiva načina. Bavi se jednom od ključnih,
tragičnih situacija ljudske sudbine, temom koja je svakome bliska i prepoznatljiva,
i koja dira nepovredive zabrane koje čine samu osnovu civilizacije, a koja je
istodobno nebrojeno puta obrađena. Nakon uspješnog prvijenca "Dvorac u
Romagni", čak i prevedenog na svjetske jezike, koji je prije svega pokazao
da mladi autor kani solidno uvježbati mornarske čvorove prije nego se otisne u
narativnu plovidbu, "Elijahova stolica" djeluje kao ambiciozni ulazak
u evropsku kulturu, na velika vrata. No istodobno, teme nepredvidivosti života
i (nehotičnog) izazivanja tabua mogu biti siguran mamac za vrlo široku publiku,
upravo kao što je Schlöndorfova
ekranizacija Frischova romana lako
mogla izmamiti gledateljske suze.
Štiksova, kako je sam naziva, "priča
koja proždire svoje likove" govori dakle o gotovo nevjerojatnim zbivanjima
koja izmiču kontroli protagonista. Likovi romana definitivno nisu gospodari
vlastite sudbine. Autor gotovo školski preuzima klasične, antičke postupke i
situacije, poput prepoznavanja oca Laerta i sina Odiseja, i poput susreta Edipa
i proroka Tiresije, pri čemu starac Simon, koji u ovom romanu ima funkciju
proroka, funkcionira kao osobito originalan, upečatljiv lik. Gotovo klasičan zaplet,
čija nas razrada lako može podsjetiti čak i na Aristotelovu "Poetiku", spaja dva rata iz XX. stoljeća.
Tragična obiteljska priča počinje u Beču 1941. godine, u opozicijskom kružoku,
kada se apsolutno povjerenje i intimnost ljubavnika pokažu kobnima, opasnima,
potpuno neprimjerenima nacističkom dobu, a još tragičnije završava u Sarajevu
1992. Štiksov roman uspijeva u svoju
priču skrojenu prema arhetipskom obrascu uplesti mnogo toga: sudbine ratnih
izbjeglica, iskustvo Beča i Pariza, ratne djece koja tragaju za tajnom svojeg
podrijetla, zatim i milje stranih novinara, okorjelih ratnih reportera, koji fabriciraju
visokotiražna pojednostavljenja a ne uspijevaju se upustiti u osobnu prosudbu
stanja. I dakako, potraga za tajnom vlastitog identiteta istodobno je i potraga
za mjestom koje je moguće osjećati svojim, za gradom koji je domovina, s onu
stranu nacionalističkih isključivosti.
Posveta gradu
Opsjednut
svojom osobnom pričom i tajnom rođenja, Richter se vezuje za grad i žali što ga
nije bolje upoznao. Roman je snažna emotivna posveta gradu u kojemu usred "povremene
paljbe" ne zamire ni kozmopolitski duh ni građanska svijest. Richter svoje
sarajevske dane provodi "gluh za stvarnost, s onu stranu straha od rata i
smrti". U miljeu mladih, kreativnih ljudi, koji odbijaju etnička
svrstavanja, Richer upoznaje ljubav i prijateljstvo. U malo idealiziranoj, i malo
knjiškoj maniri, veza između Alme i Richtera počinje salonskom diskusijom o
granicama racionalnog europskog homo fabera.
Salonskim
razgovorom počinje i Richterovo upoznavanje sa zagonetnim Simonom, koji mu
iznosi svoja razmišljanja o bolesti modernoga doba koja uništava
gradove-svjetove, suvremene Babilone, kakvo je i Sarajevo. U sinagogi, gdje će
upoznati Simona, i gdje u knjizi sarajevskih Židova stradalih u 2. svjetskom
ratu traži ime svog oca, Richter slučajno sjedne u Elijahovu stolicu, stolicu
za obrezivanje. Stolicu koja dakle osigurava etničku obilježenost, onu istu
koja je otvarala mogućnost izdaje u doba nacizma, izdaje koja je uostalom odredila
tragičnu sudbinu Richterove obitelji.
Dvije
izdaje koje označavaju početak i kraj romana zapravo su dvije zabune. Kao što
je stari Schneider čitavog života vjerovao da ga je nacistima izdala Paula,
Richardova mati, tako je i Ivor, Richterov sarajevski prevoditelj, piščev iznenadni
odlazak doživio kao okrutnu izdaju, razlog za srdžbu a zatim i prezir. Odnos
između pedesetogodišnjeg pisca, donedavno "lukavog kompilatora", a
onda iznenada glavnog protagonista životne drame, i mladog Ivora, s literarnim
ambicijama koje mu se usred rata odjednom čine zastarjelima, i "smušenih
ljevičarskih usmjerenja", čini mi se najintrigantnijim odnosom u romanu.
Richter je stalno podržavao Ivora, vjerujući u njegov talent, a Ivoru je tek
Richterov rukopis prava literarna inicijacija. Spoznaja da Richter nije izdao svoje sarajevske prijatelje
iz nekakvog intelektualističkog hira kao i rukopis koji otkriva pojedinosti
Richterove drame pravi su poticaj Ivoru, koji na koncu u Beču završava istražiti
ono za što Richter više nije imao snage. I zatim, "mukotrpno", "pazeći
na svaku riječ, svaki zarez", Ivor, baš kao i Igor, uz pomoć Richterova
rukopisa, "uči zanat pisca".
Zanat kao tema
Zanat pisca
jedna je od bitnih tema romana: pisanje se ovdje nipošto ne želi svesti na "dovitljivo
pripovijedanje". Ivorove, Igorove, to jest Štiksove ambicije nisu male, podrazumijevaju priču od
egzistencijalnog značaja, zaplet razrađen prema obrascima iskušanima u zapadnoj
kulturi. Sve je logično, objašnjeno, dorečeno, nema u ovoj prozi neurotičnosti
možda očekivane s obzirom na teške ratne i poratne situacije koje tematizira.
Višak dopadljivosti, pa i patetičnosti, zapravo ne smeta.
S unutrašnjim svjetovima
Richarda, starog Schneidera, Bečanke Ingrid koja čuva tek na kraju otkrivenu
tajnu, pa i same Alme, Ivor, to jest Igor, zapravo uspješno izlazi na kraj.
Možda i previše uspješno, kao što je i samo pripovijedanje na trenutke previše
tečno. "Elijahova stolica" roman je kojem bi bilo teško uputiti
prigovore, premda je malo neočekivano to što u tekstu nema nejasnih, neobjašnjenih
mjesta, praznina ili dvosmislenosti koje bi mogle potaknuti na još jedno
čitanje.
________________________________