KNJIGE, NAGRADA, ČASOPIS
1. studenoga, 2006.
JURICA PAVIČIĆ: "CRVENKAPICA",
VBZ, ZAGREB, 2006.
LIGA ZA BORBU PROTIV STILA
Problem je ovog romana u
tome što nije uspio spojiti sve ono što je pokušao: detektirati glavne i
tipične tranzicijske probleme, psihološki razraditi i motivirati likove,
opisati crnu atmosferu društva u kojem su ljudska solidarnost i moralne vrijednosti
iščeznule, a etička pitanja više se ni ne postavljaju. Roman se doima
neredigiranim, nezgrapnih je formulacija doista previše. Ipak, "Crvenkapica"
je napeto i vješto strukturirano štivo za trenutke dokolice
Nakon prošlogodišnjeg romana "Kuća
njene majke", bljedunjavog izleta u žanr obiteljske priče s elementima
melodrame, Jurica Pavičić vratio se
trileru, žanru u kojem njegov smisao za suvislo pripovijedanje napete priče
više dolazi do izražaja. "Crvenkapica" bi mogla obnoviti, vjerujem,
poljuljano povjerenje publike, to jest onih koji su pročitali "Kuću njene
majke", prema ovom piscu, tim više što, čini mi se, doista postoji
određena glad čitatelja upravo za domaćim trilerom, žanrom koji s lakoćom ostvaruje
socijalnu autentičnost, i poprima značajke socijalnog romana.
Autorov četvrti triler bizarnog naslova ne
upušta se, što je dakako očekivano, u složenija poigravanja sa žanrom bajke,
nego posuđuje tek glavne likove, odnose među njima i osnovne situacije.
Za razliku od šarmantne djevojčice s
košaricom iz bajke, Mare je neugledna provincijalka iz neimenovanog mjesta u blizini
Jadranske magistrale, koja putuje staroj teti u Zagreb, kojoj će u znak
zahvalnosti za vezu s liječnicima uručiti torbu s namirnicama iz kućne
radinosti njezine oboljele majke. Majka je jedan od autentičnijih likova u
romanu: naporna je, nepodnošljive naravi, a njezina pozicija moći u tradicionalističkoj
južnjačkoj obitelji uvjerljivo je prikazana. Puna je raznovrsnih savjeta, ali
zaboravlja na onaj koji je u bajci ključan, "ako sretneš putem bilo kakvog
neznanca, nemoj razgovarati s njim". Mare, pretjerano naivna i prostodušna,
stiže u veliki grad potpuno nepripremljena za iskušenja koja slijede. Već u
autobusu susretljivi starac ukrade joj stotinu pedeset kuna, usput ostavivši na
nju odličan dojam.
U Zagrebu, doista kao u kakvoj opasnoj,
mračnoj šumi, Mare tako ostaje bez novca, premorena i prevarena, s teškom torbom
iz koje kaplje zaleđena riba koja se počinje otapati, inače zamotana u
najlonske vrećice. Luta ulicama u kojima susreće prosjake, džepare, slike
tranzicijskog grabeža, ali i hladne, distancirane ljude koji neljubazno
odgovaraju na njezine upite. Marino tumaranje neprijateljskim krajolikom
tranzicijskog velegrada tek je uvertira u krvave događaje koji slijede.
Iskvarene
žrtve
Dosadašnji autorovi trileri otvoreno i
učestalo upućivali su na političke dimenzije priče, amnestirajući donekle "malog
čovjeka", pa bio on i ubojica. Ovoga puta priča se zbiva isključivo na
razini običnih ljudi. Primjerice, u romanu "Nedjeljni prijatelj" u zlodjela
su bili upleteni pojedinci iz vrha vlasti, a sitni lopovi bili su tek
izmanipulirani izvršitelji zločina. U "Crvenkapici", pojedinci su
ponovno prikazani kao žrtve sustava, no sada su već posve iskvareni, i
zaboravljeno je što je do toga dovelo. "Crvenkapica" je priča o
običnim ljudima i socijalnom stanju koje pridonosi njihovoj preobrazbi u
zločince. Ujedno je i priča o nekažnjenom zločinu, i zločincu koji čak uspijeva
artikulirati pseudo opravdanje zla.
Likovi su tipični izdanci mračnog
socijalnog trenutka. Odnosi među pojedincima su ledeni, obilježeni jedino
sebičnošću. Nesnošljivost i kalkulacije određuju odnos između dvije sestre,
zagrebačkog odvojka južnjačke obitelji. Odnos između taksista i njegove lijepe,
trudne supruge zasjenjen je njegovim tajnim dugovima. Prikazujući socijalni i
psihološki mrak, roman na trenutke poprima značajke noirovskog trilera, no
autorov reduciran pa i nezgrapan izričaj ne uspijeva uvjerljivo dočarati mračnu
atmosferu.
Primjedba koju bismo mogli uputiti svim Pavičićevim romanima je odsustvo
upečatljivih protagonista, tipiziranost likova, koji su definirani isključivo u
odnosu prema socijalnoj zbilji, do te mjere da se tjeskoban i mučan društveni
trenutak činio glavnim protagonistom romana. Ovoga puta nije baš sasvim tako:
vitalna starica Olga kojoj Mare nosi torbu s darovima zanimljiv je lik. Marina
majka, premda tek skiciran, sporedan lik, uvjerljiva je i duhovito opisana kao
tipična predstavnica tradicionalističke južnjačke obitelji. Mare je neobična
glavna junakinja i dvije transformacije koje doživljuje nisu baš uvjerljivo
prikazane. Ona je sušta suprotnost svim ostalim likovima u romanu, puna
suosjećanja za druge, tolerantna, ali i mazohistički pokorna svojoj majci.
Izaziva samo prezir – to jest, kako autor piše, prijezir - upravo svih koji ju
poznaju ili susreću, konobara, taksista, čak i tete Olge.
Problem je ovog romana u tome što nije
uspio spojiti sve ono što je pokušao: detektirati glavne i tipične tranzicijske
probleme, psihološki razraditi i motivirati likove, opisati crnu atmosferu
društva u kojem su ljudska solidarnost i moralne vrijednosti iščeznule, a
etička pitanja više se ni ne postavljaju.
Sjever
i jug
Odnos sjevera i juga u ovom se romanu prikazuje
u suprotnosti s vladajućim stereotipima. U evropskoj je kulturi uobičajena
slika juga kao opasnog kraja. No, ulogu velike, mračne šume ovoga puta igra
veliki grad na sjeveru; a nakon što se riješila zločestog vuka, junakinja se
uspijeva skrasiti na jugu, vrativši se u zavičaj. Tamo je čak čeka, izgleda, svijetla
budućnost, jer, optimistično i lokalpatriotski sugerira pisac, i jug se izgleda
mijenja ili može promijeniti, zajedno s junakinjom.
Na početku romana, jug je prikazan kao
zaostao kraj religioznih ljudi i tradicionalističkih odnosa među generacijama.
Iz perspektive stare Olge, Mare je majci "poslušna i odana do debilnosti".
Na sjeveru, u velikom gradu u koji se doselio dio južnjačke obitelji, Olga je
stekla svoju samosvijest, ali i agnostičku skepsu, i također, kako grubo i gotovo
vulgarno kaže pisac, "uzela crvenu knjižicu" i "vjerovala u
budućnost u kojoj neće biti cura kao Mare". Obrazovana, samostalna Olga ne
može se načuditi konzervativnosti, zatupljenosti, bogobojaznosti svoje
nećakinje. No djevojku, kako ćemo vidjeti, neće trebati dugo nagovarati da
prilično radikalno odbaci okove koje joj je odgoj nametao, toliko radikalno da
rasplet romana gotovo da podsjeća na ono kada Crvenkapica i bakica izađu iz
utrobe strašnog vuka malo umorne, ali sretne što su spašene. Samo što bajci
takva rješenja ipak bolje pristaju.
Odnos mladih i starih je leitmotiv romana,
motiv kojim uostalom roman i završava. Efektno skiciran odnos Mare i njezine
majke dopunjuju ostali odnosi starih i mladih: Olge i Mare, taksista i bogatih
bakica koje iskorištava, starca iz autobusa i njegove ne znamo da li kćeri ili
unuke s kojom nema više nikakvih kontakata, ali se ipak hvali njezinom slikom
koju nosi u novčaniku, i naposljetku taksistove udovice Sandre i njezine bebe.
U ciničnoj, no svakako efektnoj završnici, jedini preostali ljudski osjećaj,
nakon izgubljenog poštenja, ostaje tek ljubav prema svojima, prema mlađima,
djeci, na kojima svijet, kao da sugerira jedna od junakinja, ipak ostaje, pa ta
utjeha nadilazi sve što se dogodilo i što se može dogoditi, čak i ako dotični
potomci, da bi preživjeli, počine zločin, pa čak i ako ostanu nekažnjeni.
Cinizmu završetka pridonosi i primjesa "urbanog
rasizma", jer osoba koja ubojstvo savršeno isplanira moralne će dvojbe
zbog mogućnosti da lažno optuženi završi u zatvoru otkloniti čim u novinama
ugleda njegove privatne fotografije koje prikazuju njegovu pripitu i razularenu
rodbinu, predstavnike primitivne većine. Nema nevinih, kao da poručuje pisac,
čini se da mu je jako stalo i ovim romanom polemizirati s uvriježenim
stereotipnim podjelama na sjever i jug, doživljujući ih kao pogrešna i
pojednostavljena gledišta.
Da je autor više ustrajao na atmosferi
noirovskog trilera, zagonetne promjene likova, to jest glavne junakinje, bile
bi čitatelju prihvatljivije, ali crna atmosfera ne prožima čitav roman, više je
tek naznačena. Autoru je izgleda više stalo do toga da romansira tipične
tranzicijske drame, a u takvom tipu trilera, koji se približava socijalnom romanu,
očekuju se ipak psihološki motivirani karakteri. Pavičićev triler nije uspio pomiriti oprečne autorske namjere koje
su u njemu naznačene.
Forsiranje
banalnosti
Triler svakako ne zahtijeva ušminkan stil,
ali kulturno pisanje bilo bi dobrodošlo. Namjerno forsiranje banalnosti u maniri
jednoga Inga Schulzea moglo bi biti
dojmljivo, ali nije dosljedno provedeno, a k tome ne dolazi do izražaja zbog
brojnih nezgrapnih formulacija, zbog kojih se i te možda namjerne banalnosti doimaju
tek kao dio općeg jezično-stilskog nemara. Zato, kada naiđemo na opis wc
školjke ("Mlaz vode zbrisao je nečistoću i ponirući nestao u grotlu"),
ili pri kraju romana, na opis kolodvorskih toaletnih prostorija, jednostavno
nismo sigurni je li riječ o forsiranju banalnosti ili bezvezariji koju se moglo
i precrtati.
Autorova je nakana pisati jezikom
svakodnevne komunikacije, koji lako apsorbira dijalektalne izraze, istrošene
metafore, najraznovrsnije kolokvijalne fraze koje se u nekom trenutku mogu
učiniti prikladnima. U takvom tipu diskursa neobično je naići na
jezično-pravopisno čistunstvo, poput riječi "prijezir", koja bi bila
očekivana u nekom arhaičnijem, tradicionalnijem tipu literarnog teksta.
Primjeri nemuštog stila su nespretna
ponavljanja, primjerice "nasmiješio se ugašenim smiješkom", pleonazmi,
primjerice torba koja ostavlja "vlažnu lokvicu", ne baš uspjele
slike, primjerice: "Ono manje glamurozno bio je Verin stas: rekao bi
čovjek da svoju sestru Vera može pojesti za užinu" ili čudne,
pretpostavljam, metafore: "Uzroci su imali svoje posljedice, posljedice
pak svoje posljedice, u točnom i razložnom plesu koji je vodio predviđenom
cilju." Jedna se boljka ponavlja u Pavičićevim
romanima: kada mu se svidi neki izraz ili postupak, uporno ga ponavlja bez
mjere i razloga, ovoga puta tako je s opisivanjem obrva njegovih junaka.
Saznajemo tako da pojedini likovi imaju "pravilno iscrtane obrve", "čupave
obrve", "fino nadsvođene obrve", "ptičje obrve", "oči
svijetle, ali nadsvođene tamnim, orijentalnim obrvama", zatim se opet
spominju "tamne obrve" istog junaka, i opet njegove "zavodničke
oči, i tamne obrve koje su ih ljupko nadsvodile" – što bi to trebalo
predstavljati, upute za casting?
Oponašanje filmskog pripovijedanja uspješno
funkcionira, ali na trenutke potiče pitanje da li se radi o literarnom postupku
ili prečici do budućeg filmskog scenarija. Dinamičnost narativnih situacija,
efektni dijalozi i spretno organizirano pripovijedanje, koje naizmjence prati
kretanje Olge, Mare i taksista, svakako pridonosi tome da s lakoćom možemo zamisliti
prenošenje ovog romana u filmski jezik.
Slabosti su romana u prvom redu na stilskoj razini.
Roman se doima neredigiranim, nezgrapnih je formulacija doista previše. Ipak, "Crvenkapica"
je napeto i vješto strukturirano štivo za trenutke dokolice.
Gordana CRNKOVIĆ
NEDŽMA: "BADEM", OCEANMORE, ZAGREB, 2006.
IZMEĐU SPERME I MOLITVE
Način na koji je knjiga napisana, put kojim
se "odvojila" od tematiziranja ženskih nesloboda i zaputila priči o
ljubavi i senzualnosti, pijedestiraju je na nivo koji ju uistinu čini ravnom
nekim nenadmašnim knjigama toga "žanra", poput "Ljubavnika"
Margarete Duras
Autorica, koja svoj identitet sakriva iza
pseudonima "Nedžma", u prologu ove knjige lijepo "definira"
njen put i smisao – "ova priča pripovijeda ponajviše o duši i puti. O ljubavi
koja izriče svoje ime, često okrutno, neopterećena nikakvim moralom osim onim
srca". Malo dalje, autorica kaže da slijede reci u kojima se "prepleću
sperma i molitva", da je svojim pisanjem "pokušala srušiti zidove
koji danas dijele nebesko od zemaljskog, tijelo od duše, mistiku od erotike".
Nedžma
je autorica koja porijeklom pripada nekoj od zemalja Magreba. Njen je roman "Badem",
dijelom vjerojatno autobiografski, pisan ispovjednim tonom, već zabilježio
uspjeh u "zapadnim zemljama". Roman tematizira intiman život mlade
žene, pripadnice arapskog, muslimanskog svijeta i kulture, njeno odupiranje
ropstvu u koje je gura tradicija, odupiranje tome da postane "mumija
praznih očiju", i bijeg u slobodu. Roman je našem, površnom
kapitalističkom svijetu, atraktivan zbog dva momenta – govori o islamskome svijetu,
i to iz ženskog rakursa, i pripada onome što se može nazvati "iznimno
erotiziranim štivom". No, ovaj roman svoj uspjeh može opravdati i nečim
drugim – riječ je o tekstu pisanom kao da dolazi iz nekog "drugog svijeta".
Taj "drugi svijet" može biti odsjaj pripadnosti drugoj kulturi, ili
je on naprosto odbljesak autorske individualnosti, odluke da se u načinu
izražavanja, stilu, bude vjeran sebi, a ne trendovima i "uobičajenim
horizontima očekivanja".
Uistinu, autorica već u prologu knjige kaže
da joj se živo "fućka za sve" - za Kartagu, kao i za Rim, za Istok i
Zapad, za Galileja, za Jeruzalem, za Alberta
Camusa, za Sankt Peterburg, za Apollinairea
itd., zaključivši kako je "odlučila pisati slobodno, bistre glave i
drhtava spolovila".
Osobodivši se bremena tradicije i veličina
kojima bi se trebala "klanjati", Nedžmin
stil ipak duguje više "starinskim piscima" nego onim suvremenim –
njegova izravnost, neuvijenost, jednostavnost, odlučnost da se govori o
ljudskim primarnostima, o stvarima koje se mogu nazvati "arhetipskima",
čine je bližom klasicima erotske literature i literature uopće, osobito ako se
uzme u obzir i sama tradicija arapskog svijeta u kojem je slobodan govor o
ljubavi i seksualnosti bio nešto posve "prirodno", neka vrst vjerske
obveze. S druge strane, iste te karakteristike, osobito govor izravnosti, lišen
intelektualiziranja, kao i vitalistični humor, a ne pesimistični cinizam, ovu
literaturu na neki način udaljava od onoga što zovemo "visokim stilom"
u književnosti, smještajući je pogrešno na jednu marginu gdje se na ovu knjigu
gleda kao na nekakav "manifest emancipacije žena islamskoga svijeta",
ili pak kao na "kulturološki vodič po arapskom životu i tradiciji",
ili kao na "knjigu o seksu iz pera žene lica prekrivena feredžom".
Svakako da ovo jest priča koja ima i svoju
društveno-političku važnost, jer naprosto govori o životu i iskustvu u
muslimanskom svijetu na način na koji do sada nismo imali prilike čitati –
lišena svih tabua. Sama autorica kaže da joj je želja da ženama vrati govor
koji su im oduzeli njihovi očevi, braća, muževi… No, način na koji je knjiga
napisana, put kojim se "odvojila" od tematiziranja ženskih nesloboda
i zaputila priči o ljubavi i senzualnosti, pijedestiraju je na nivo koji ju
uistinu čini ravnom nekim nenadmašnim knjigama toga "žanra", poput "Ljubavnika"
Margarete Duras.
Njezin slobodan, grub i poetiziran govor i
ljubavi i tjelesnosti iznimka je ne samo po tome što dolazi iz istočne kulture
– tu vrst oslobođenog govora rijetko srećemo i u našoj, takozvanoj "civiliziranoj"
kulturi, gdje se glasan govor o seksualnosti, osobito iz usta jedne žene, već
dugo prešutno i posve previdno smatra stvari koja je "prevaziđena".
Potvrđuje to i naš tihi interes i titrava "uzbuđenost" kojom prilazimo
štivu poput "Badema". Zato treba reći da ovaj roman nije samo priča o
islamskom svijetu – on je, nažalost, priča o našem svijetu, koji se možda služi
drugim modelima represija, ali jednako
konzervativno razmišlja, upravo kada je riječ o ljudskoj, napose o
ženinoj seksualnosti.
"Badem" je poetično štivo, čak i
kada govori jezikom grubosti, pa čak i kada govori o tiraniji patrijarhata i
neslobodi, tekst koji posjeduje neobičnu životnost, i kada govori o strahotama
života u ropstvu tradicije, i kada govori o nepopravljivoj tragici ljubavi.
Najljepše stranice ove knjige ispisane su upravo u čast jedne tragične ljubavi,
ali ne da bismo nad njome plakali, već da bismo u njenoj ljepoti uživali.
Što je sreća? Autorica romana "Badem"
sreću opisuje riječima koje govore o ljubavi njene junakinje i njezinog
muškarca. Ona kaže da je sreća "voditi ljubav ljubavlju". Sve ostalo
su, kaže dalje tajnovita Nedžma, "masovne
grobnice i javna smetlišta".
Tatjana GROMAČA
NAGRADA FERALOVU KOLUMNISTU
"KOČIĆEVO PERO" MILI STOJIĆU
Ovogodišnja nagrada "Kočićevo pero", koju
dodjeljuje Zadužbina Petar Kočić Banja Luka - Beograd za najbolju knjigu, pripala je Mili Stojiću, kolumnistu Ferala,
za zbirku poezije Večera bez politike
u izdanju zagrebačkog VBZ-a. Žiri u sastavu Stevan Tontić, Ljiljana Šop i
Nikola Vukolić u obrazloženju ističe
da Stojićevo poetsko djelo
predstavlja visoko dostignuće u suvremenoj književnosti južnoslavenskih naroda.
Nagrada će autoru biti uručena 7. studenoga na Interliberu u Zagrebu. Knjiga Večera bez politike proglašena je, također,
od kritičara zagrebačkog Jutarnjeg lista
za najbolju poetsku knjigu objavljenu u Hrvatskoj u protekloj godini.
"FANTOM SLOBODE"
NEUMIVENA BILJEŽNICA
Kao što ni život nisu samo štrudle i kolači, tako ni pisanje
o njemu ne može bez usta puna krvi koju neprestano ispiremo ali nekako bez
uspjeha. Tako je i novi broj Fantoma slobode neuredna kronika o
neurednom bivstvu da bi s tim ludilom u glavi, ošamućeni od neprestanog cereka
stvarnosti, nekako izašli na kraj. Iskrenost njegovih proznih tekstova i eseja
etička je i estetska kategorija u isto vrijeme ili pozicija u kojoj nam ništa
drugo ne preostaje: Fantom nije umivena bilježnica u kojoj je svaki
zarez na svom mjestu jer bi to bilo nepristojno, već razbacani prozni herbarij
uzaludnih sjećanja, putokaza koji nikuda ne vode i nadanja koja smo davno
pretvorili u vic. Fantomova proza je ona iz drugog ugla, mrtvi junaci
stvarniji su od punokrvnih klauna današnjice, ali ako je točan Borhesov stih
da "ničeg nema veličanstvenijeg od dostojanstva poraza" kako piše Faruk
Šehić u in memoriam Farah Tahirbegović, onda je Fantom slobode intelektualni underground kao
jedino moguće mjesto dijaloga oči u oči sa životom i svijetom.
Od elegičnih proznih tekstova Balše Brkovića i
Vladimira Arsenijevića, preko otrovom zalivenih pjesama i foto-albuma
tandema Dick Cheney-Dubravka Šuica pa do junačke poezije Borisa
Dežulovića, Fantom slobode je kružok superiornih melankolika koji
život shvaćaju kao eksces u kojem topline ima samo ako što preostane od sumpornih
para koje svakodnevno gutamo. Drama Predraga Lucića započinje "kako
je srndać u gulašu susreo srnu svog života", tu je ulomak iz nove proze Ivice Đikića, tekst Ahmeda Burića
o nogometu nosi naziv "Dragi Diego", "Odrastanje jednog
Pudara" u Mostaru kreće se od prvog ožiljka do prve granate, a blok
poezije (uz CD u prilogu) grupe "Skaramuži" (Karlo Nikolić, Damir
Horvat, Danijel Rodik, Vjekoslav Crljen i Edo Tomany) funkcionira
kao zezancija na temu svakidašnje jadikovke. Ovaj broj ima i svoj miroljubivi, transnation
dio, ali i onda kada je sve okrenuto na glavu i onda kada se misli ozbiljno kao
u eseju o fašizmu Ignazija Silonea ili produktivno kao u razgovoru s
multi-art-frikom Željkom Zoricom, u Fantomu sve počinje i
završava s mišlju da se od ovog lažljivog života moramo odmaknuti u cinizam,
sjetu i očaj da bismo stigli u njegovo istinsko središte.
Bojan MUNJIN
________________________________